免费可以看的无遮挡av片_情人伊人久久综合亚洲_中文有码vs人妻_亚洲无码专区2021

1
2
位置:西E網(wǎng)首頁 > 故事白銀 > 撣去封塵始現(xiàn)真——品讀《朱湘全集》

撣去封塵始現(xiàn)真——品讀《朱湘全集》

編輯:魏少梧      信息來源: 西e網(wǎng)-光明網(wǎng)發(fā)布時間:2018-10-11

  【編書者說】
 
  作者:宋瀟婧(安徽文藝出版社編輯)
 
  人物簡介
 
  撣去封塵始現(xiàn)真——品讀《朱湘全集》
 
  朱湘(1904-1933),安徽省太湖縣人,詩人、散文家、教育家。
 
  朱湘自幼聰慧過人,1919年秋考入清華學(xué)校。在清華就讀期間,朱湘開始新詩創(chuàng)作,并在《小說月報》等刊物上陸續(xù)發(fā)表作品。還加入了聞一多、梁實秋等人組織的清華文學(xué)社。在學(xué)校里,他與文學(xué)素養(yǎng)深厚的饒孟侃、孫大雨和楊世恩并稱為“清華四子”。1925年,朱湘出版了第一本詩集《夏天》。1926年,自辦了刊物《新文》,并參與聞一多、徐志摩創(chuàng)辦的《晨報副刊·詩鐫》的工作,提倡格律詩的運(yùn)動,實踐詩歌音樂美的主張。1927年出版第二部詩集《草莽集》。
 
  在星光輝映的中國現(xiàn)代文學(xué)史上,朱湘并不耀眼,卻令人印象深刻。1904年,他出生于其父朱延熙在湖南的任上。1933年12月5日凌晨,在上海赴南京的吉和輪上,他吟誦著海涅的詩躍進(jìn)冰冷的江流,渺無蹤影。
 
  二十世紀(jì)二三十年代,朱湘在文學(xué)上的盛名可與聞一多、徐志摩等人相提并論。因在繼承中國古典詩歌的基礎(chǔ)上對中國新詩創(chuàng)作和外國詩歌譯介的致力探索,他被不輕易贊美人的魯迅譽(yù)為“中國的濟(jì)慈”。
 
  撣去封塵始現(xiàn)真——品讀《朱湘全集》
 
  《朱湘全集》朱湘著安徽文藝出版社
 
  1927年,朱湘前往美國留學(xué)。1929年,他放棄學(xué)位提前回國,在安徽大學(xué)任英文文學(xué)系主任。教學(xué)之余,他仍熱情從事新詩創(chuàng)作和英文譯介中國詩歌的工作。朱湘寫過不少散文隨筆、詩歌批評,文學(xué)創(chuàng)作涉獵廣泛。
 
  朱湘的作品,集中出版于1925年至1936年間。自此之后的80余載,其詩歌、散文、書信等,僅散見于各類選本當(dāng)中。作為詩人、思想者,也是現(xiàn)代中國文藝復(fù)興的早期呼喚者,朱湘全集的闕如可謂一大憾事。陳子善教授認(rèn)為,對任何一個現(xiàn)代作家的研究,都必須建立一個文獻(xiàn)保障體系。目前出現(xiàn)的各種各樣朱湘的詩集、散文選等選本,對研究者來說還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。我們現(xiàn)在需要的是在不斷發(fā)掘、整理的基礎(chǔ)上,編撰一部比較完備的《朱湘全集》,這是文獻(xiàn)保障體系中必不可少的主要環(huán)節(jié)。有鑒于此,《朱湘全集》拂去80余載歷史的封塵,使朱湘作品的風(fēng)貌得以集中呈現(xiàn)。全集綜合了朱湘作品的各種選本,收錄其詩歌、散文、書信和譯作,是十分難得的、重要的歷史資料。
 
  朱湘在文學(xué)上的盛名始于詩歌,其《采蓮曲》《春歌》《書》等詩作深入人心。讓我們輕讀《采蓮曲》中的一節(jié):
 
  小船呀輕漂/楊柳呀風(fēng)里顛搖/荷葉呀翠蓋/荷花呀人樣妖嬈/日落/微波/金絲閃動過小河/左行/右撐/蓮舟上揚(yáng)起歌聲
 
  朱湘將中國詩詞中值得保留的成分與新的創(chuàng)作手法相融合,產(chǎn)生了一種“漸變”的連續(xù)。這首《采蓮曲》的音節(jié)柔美飄忽,使人仿若在吟詠中感受到微波蕩漾之時泛舟水上所產(chǎn)生的輕搖慢擺,心緒恍惚,如入夢中。沈從文在《論朱湘的詩》中曾經(jīng)說:“能以清明無邪的眼觀察一切,能以無渣滓的心領(lǐng)會一切。大千世界的光色,皆以悅目的調(diào)子為詩人所接受,各樣的音籟,皆以悅耳的調(diào)子為詩人所接受……”其《夏天》《草莽集》《石門集》《永言集》等詩集中的作品,均收錄于《朱湘全集·詩歌卷》。
 
  朱湘的散文超脫了對詩歌形式、韻律的追求,顯得無矯無飾、天然質(zhì)樸。打彈子、游北海、咬菜根等,對日常生活的獨特發(fā)現(xiàn)和詩人情懷的自然融入,構(gòu)成了朱湘散文的生命力和藝術(shù)力。
 
  “在暗淡的燈光之下,一切的水禽皆已棲息了,只有魚兒唼喋的聲音、躍波的聲音,雜著漫長的水蚓的輕嘶,可以聽到。夜風(fēng)吹過我們的耳邊,低語道:一切皆已休息了,連月姊都在云中閉了眼安眠,不上天空之內(nèi)走她孤寂的路程。”
 
  這是朱湘《北海紀(jì)游》的結(jié)尾,魚兒唼喋、水蚓輕嘶,被靜謐所放大的自然之聲映襯著作者心緒的安寧,令人讀來有一種溫暖的療愈力量。
 
  孫玉石在《朱湘?zhèn)髀约捌渥髌贰分姓J(rèn)為,朱湘的散文“有些以描寫和敘事見長,能于平淡中露出一種清秀氣息,于質(zhì)樸里蓄著某些哲理的光輝……有些散文馳騁想象,談天說地,縱論古今,在任意而談中給人以廣博的知識和歡快的趣味。朱湘有些散文,篇幅很短,卻能以詩人的想象和眼光寫情狀物,給作品帶來了雋永的哲理和濃郁的詩情”。這些蘊(yùn)含著朱湘靈魂與個性的散文作品,見于《朱湘全集·散文卷》。
 
  1927年,朱湘赴美國留學(xué),對家中妻兒的思念唯憑書信相解。于是便有了與沈從文《從文家書》、魯迅《兩地書》、徐志摩《愛眉札記》并稱為四大情書集的《海外寄霓君》。這些書信,既是真摯熱烈的情感表達(dá),也是悲涼無奈的世情寫真。獨在異國的孤絕更使他體會妻子撫育子女的艱辛,他的內(nèi)心充溢著對祖國和親人的眷戀。他在信中寫道:
 
  如今春天,外國有一種鳥處處看見,有麻雀這么大,嘴尖子漆黑,身子是灰鼠色,唯獨胸口通紅,這鳥的名字是“抱紅鳥”,這名字是我替它起的,它原來的名字叫“紅胸”。四年以后,我們夫妻團(tuán)圓,那時候我抱你進(jìn)胸懷,又軟和,又光滑,又溫暖,像鳥兒的毛一樣,那時候我便成了抱紅鳥了。
 
  同時,在國外備受歧視的經(jīng)歷,使得他決心復(fù)活中國古代的理想、人格、文化與美麗。他與汪靜之、曹葆華、戴望舒、聞一多、梁實秋等大家多有書信往來,彼此暢談文學(xué)與藝術(shù)。他在給趙景深的信中寫道:“我在國外住得越久,越愛祖國。”又說,“創(chuàng)造一種新的白話,讓它能適用于我們所處的新環(huán)境中……但不要失去中文的語氣:這便是我們這班人的天職。”這些珍貴的書信,均收于《朱湘全集·書信卷》。
 
  朱湘一生涉獵英文、法文、拉丁文、德文、希臘文等外國語言文字,亦從事過英語教學(xué),留下多部譯著。他的翻譯作品,尤以詩歌為佳,無論是在神韻上還是在音律上都高度展現(xiàn)了原詩的優(yōu)美,充分體現(xiàn)了他對詩歌的高深造詣。如以下兩首:
 
  一株綠的,綠的樹立在我的院子里/日光戀伊/微風(fēng)搖伊/但雪落時樹忘卻春日曾來過這里的
 
  ——《月亮》節(jié)選
 
  我手顫著輕摸你白汗衣的折疊/與繞在你頸子上的碧珠串/從前我的帳篷前火光熊熊/現(xiàn)在你看——火光滅了
 
  ——《吉卜西的歌》節(jié)選
 
  其譯作《路曼尼亞民歌一斑》《英國近代小說集》收入《朱湘全集·譯作卷(一)》;匯集埃及、波斯、印度、希臘、羅馬、意大利、法國、西班牙、德國、英國等國詩歌作品的《番石榴集》,收入《朱湘全集·譯作卷(二)》。
 
  縱覽《朱湘全集》中的作品,可以看出朱湘是一位精通中西文化的學(xué)者。他的新詩創(chuàng)作、他對外國文字與文學(xué)的研究,均出于將其運(yùn)用于中國新文化與新文學(xué)的立足點。他所提出的“要創(chuàng)造一個表里都是‘中國’的新文化”的主張,與我們當(dāng)下所提倡的“中國作風(fēng)、中國氣派”一脈相通。從這一意義上來說,《朱湘全集》的出版既有助于保存名家文學(xué)遺產(chǎn)、拓展朱湘作品研究,又具有啟迪當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作、助力文化建設(shè)的典范意義。
原文鏈接:http://news.gmw.cn/2018-10/10/content_31619833.htm
信息產(chǎn)業(yè)部備案號 隴ICP備10200311號互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證編號6201021|中國互聯(lián)網(wǎng)視聽節(jié)目服務(wù)自律公約 版權(quán)所有:中共白銀市委網(wǎng)信辦
西e網(wǎng)運(yùn)營維護(hù):西e網(wǎng)IDC中心技術(shù)支持:西e網(wǎng)技術(shù)服務(wù)中心 白銀鴻途網(wǎng)絡(luò)科技有限公司
未經(jīng)本站許可不得建立鏡像連接,相關(guān)權(quán)益受法律保護(hù)。