免费可以看的无遮挡av片_情人伊人久久综合亚洲_中文有码vs人妻_亚洲无码专区2021

1
2
位置:西E網(wǎng)首頁 > 故事白銀 > 《地心游記》

《地心游記》

編輯:魏少梧      信息來源: 西e網(wǎng)發(fā)布時(shí)間:2018-3-12

  《地心游記》是儒爾·凡爾納的代表作之一,講述了教授在一本古老的書籍里偶然得到了一張羊皮紙,發(fā)現(xiàn)前人曾到地心旅行,他決心也做同樣的旅行。途中歷盡艱險(xiǎn)和種種奇觀,經(jīng)歷迷路、缺水、史前生物等種種險(xiǎn)情,也得到了地下海、史前人骨骸等驚世的發(fā)現(xiàn),經(jīng)過三個(gè)月的旅行,后回到了地面?!兜匦挠斡洝罚?/p>

  聽了這話,我立即抬起頭來。叔叔又繼續(xù)在自言自語:“沒有比這事更容易的了。密碼信中有一三十二個(gè)字母,其中輔音字母是七十九個(gè),元音字母是五十三個(gè)。這差不多符合南歐語言的構(gòu)詞比例;如果是北歐語言的話,輔音字母則多得多。由此看來,此信定是一種南歐語言了。”這個(gè)推斷言之成理。

  “那它會(huì)是哪種語言呢?”這個(gè)問題有待我的教授叔叔回答,我很敬佩他的深刻的分析能力。

  “這個(gè)薩克努塞姆,”叔叔接著說道,“是一位很有學(xué)問的人,所以他若不用其母語書寫的話,他肯定是首先選擇十六世紀(jì)文人常用的語言,也就是拉丁文。如果我猜錯(cuò)了的話,那我就再試試西班牙文、法文、意大利文、希臘文和希伯來文。不過,十六世紀(jì)的學(xué)者們通常都是用拉丁文來寫作的。因此,我完全有理由肯定,這是拉丁文。”我一聽便從座椅上跳站起來,因?yàn)槲覍?duì)拉丁文頗有好感,不愿認(rèn)同叔叔的這一推斷,心想:“這些古怪的字怎么可能是詩人維吉爾所使用的美言呢?”“是的,是拉丁文,”叔叔又繼續(xù)在自言自語,“只不過是前后次序給弄亂了。”“那好呀,”我心中在想,“您要是能把它們給弄順過來,那就算您有本事了。”“讓我們來研究研究看,”他邊說邊拿起我記錄的那張紙,“這里是一三十二個(gè)字母,它們明顯地是無序排列。有些詞里只有輔音字母,比如個(gè)詞mm.rnlls,相反,在有一些詞中,元音字母又相當(dāng)?shù)囟?,比如第五個(gè)詞unteief,或倒數(shù)第二個(gè)詞oseibo。這種排列明顯是不符合語法規(guī)則的:這些字母是以數(shù)學(xué)方式、根據(jù)我們所不知道的規(guī)律排列起來的。可以肯定,作者初寫下的是正確的句子,然后再根據(jù)我們尚未發(fā)現(xiàn)的規(guī)律將字母重新組合。如果掌握了密碼的鑰匙,這封信就能順利地讀出來。阿克賽爾,你掌握了這把鑰匙了嗎?”這個(gè)問題我無法回答,原因嘛,自不必說了。我的目光正停留在墻上的一幅迷人的畫像上,那是格勞班的畫像。我叔叔的這個(gè)養(yǎng)女現(xiàn)在在阿爾托納①的一個(gè)戚家。她不在這里,我很憂傷,因?yàn)槲椰F(xiàn)在可以坦白地說出來,這個(gè)美麗的維爾蘭姑娘與我這個(gè)教授的侄兒正在以德國人所特有的耐心和穩(wěn)重在相戀相愛。我們瞞著我叔叔已私訂了終身。之所以瞞著他,是因?yàn)樗婚T心思全用在了地質(zhì)學(xué)上,不可能了解我和她的感情。格勞班是個(gè)可愛動(dòng)人的姑娘,金發(fā)碧眼,為人嚴(yán)肅認(rèn)真,但卻對(duì)我一往情深。而我嘛,則對(duì)她簡直是崇拜有加,如果日耳曼語允許我用“崇拜”二字的話。此時(shí)此刻,這位維爾蘭姑娘的倩影正浮現(xiàn)在我的腦海之中,把我從現(xiàn)實(shí)世界帶到了幻覺與回憶中。

  我腦海中又浮現(xiàn)出我的這位工作與玩耍中的形影不離的伴侶來。她每天都在幫我一起整理我叔叔的那些寶貝石塊。她同我一起往石頭上貼標(biāo)簽。格勞班小姐是一位令人刮目的礦物學(xué)家!她喜歡探究科學(xué)上的疑難繁雜的問題。我倆一起學(xué)習(xí)、研究,在一起度過了多少甜蜜美好的時(shí)光?。∥页3?huì)對(duì)那些被她的纖纖玉手撫摩過的石塊心生嫉妒,它們被她切撫摩,多么地幸福,可卻渾然不知!然后,該休息了。于是,我倆便走出小屋,走過阿爾斯泰林陰道,朝著古老漆黑的磨坊走去。從湖邊望去,那磨坊顯得尤為美麗。我們拉著手邊走邊聊。

  我給她講故事,逗她發(fā)笑。走著走著,便來到了易北河畔。河中碩大的白睡蓮盛開著,天鵝在其間暢游。

  我們向天鵝道了晚安,便乘上汽船回到家來。

  ……陳筱卿,1939年出生,1963年畢業(yè)于北京大學(xué)西語系法語專業(yè)。學(xué)院教授、研究生導(dǎo)師,國家人力資源和社會(huì)保障部考試中心專家組成員,享受國務(wù)院政府特殊津貼。翻譯法國名家名著約一字,主要譯作有拉伯雷的《巨人傳》,盧梭的《懺悔錄》、《新愛洛伊絲》,繆塞的《一個(gè)世紀(jì)兒的懺悔》,雨果的《巴黎圣母院》,大仲馬的《基督山伯爵》,紀(jì)德的《梵蒂岡的地窖》,羅曼·羅蘭的《名人傳》,凡爾納的《海底兩里》,法布爾的《昆蟲記》,尤瑟納爾的《哈德良回憶錄》,雅克·洛朗的《蠢事》,科萊特的《謝里寶貝》等。

上一篇:《密謀》

下一篇:《愛與死的寓言》

信息產(chǎn)業(yè)部備案號(hào) 隴ICP備10200311號(hào)互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證編號(hào)6201021|中國互聯(lián)網(wǎng)視聽節(jié)目服務(wù)自律公約 版權(quán)所有:中共白銀市委網(wǎng)信辦
西e網(wǎng)運(yùn)營維護(hù):西e網(wǎng)IDC中心技術(shù)支持:西e網(wǎng)技術(shù)服務(wù)中心 白銀鴻途網(wǎng)絡(luò)科技有限公司
未經(jīng)本站許可不得建立鏡像連接,相關(guān)權(quán)益受法律保護(hù)。